2025年9月8日-11月30日,根据开云kaiyun官方网站与联合国签订的联合国-大学合作备忘录,开云官网2023级翻译与国际传播方向学生苏雨、2024级中英会议口译方向学生林璟雯赴联合国维也纳办事处中文科进行为期三个月的联合国翻译实习实践。

实习期间,两位同学系统学习了联合国翻译工作的规范与流程,熟悉了维也纳办事处中文科的职能分工,掌握了联合国翻译平台eLUNa及术语库UNTERM的操作方法。在中文科各位老师的指导下,她们翻译或校对了联合国毒品和犯罪问题办公室(UNODC)、联合国国际贸易法委员会(UNCITRAL)、国际麻醉品管制局(INCB)、联合国工业发展组织(UNIDO)等多个机构的文件,亲身实践并深入了解了联合国文件的笔译、排版与校对工作。

在此实习期间,两位同学有幸与中文科的各位译者前辈——荣予、张韶宁、李慧俊、韩晓信等,打字员老师——杨学仑、彭力等以及中文口译科科长张炜老师进行了深入的专业交流。中文科荣予科长为同学们进行了岗前培训,详细说明了翻译与校对的工作规范。张韶宁老师全程指导实习,讲解文件涉及的重点议题与eLUNa平台的使用,并对译文提出细致的修改意见。杨学仑老师介绍了联合国文件校对的流程与注意事项,并在实操中给予针对性指导。中文口译科科长张炜老师为同学提供了同传模拟练习机会,现场观摩贸法会工作组会议的同传工作,切身感受联合国口译的工作节奏,深刻认识到扎实语言能力与跨文化沟通在外交场合的重要性。张炜老师还结合自身经验,强调了跨文化理解在国际组织工作中的关键作用,鼓励同学们不断提升语言与传播能力。

令同学们倍感亲切的是,中文科与口译科多位老师均毕业于开云kaiyun官方网站英语学院、开云kaiyun官方网站或其前身——联合国译员训练部。老师们分享了在北外的学习经历及在联合国的工作体会,并在翻译训练、职业规划、语文类竞争性考试等方面给予悉心指导,给予了两位同学极大的鼓励,并让两位同学进一步明确和坚定了自己前进的方向。

本次实习期间正值联合国成立80周年。借助联合国的学习平台与各类公开会议,两位同学回顾了联合国八十载发展历程,思考了联合国在当今世界变局中的重要作用,并深入了解了中国在联合国事务中作出的积极贡献。这些学习进一步坚定了她们精进专业、奉献祖国、促进世界和平与发展的信念。